Cobertura de eventos - Jane Austen


.

Evento: Lançamento do box com três obras de Jane Austen

Editora:Nova Fronteira
Local: Rio de Janeiro



Hoje vamos falar sobre dois eventos, que ocorreram aqui no Rio de Janeiro, para promover o lançamento desse box, contendo três obras de Jane Austen, sendo elas:

* Orgulho e Preconceito
* Razão e Sentimento
* Emma

As edições estão realmente muito caprichadas, em capa dura, com paleta de cores diferenciada para cada um dos títulos, além de uma folha de guarda delicada para cada volume.


Evento – Encontro de Fãs de Jane Austen – dia 30/06/2017


Esse primeiro evento foi realizado com a parceria firmada entre a Editora Nova Fronteira e o Blog Leitora da Depressão, tendo como cenário a Livraria da Travessa de Botafogo.




O local por si só já é um charme e muito aconchegante. O evento teve um tom de encontro de fãs e foi maravilhoso desfrutar da troca de experiências entre leitores de diversas gerações. Foram abordadas todas as obras da autora, com uma atenção especial dedicada àquelas que estão sendo relançadas nesse novo box. Nesse tópico, houve muito bate-papo, com participação de todos os presentes.

Além disso, foram distribuídos brindes por meio de sorteios e o grande prêmio – o box – foi disputado em um quiz muito divertido entre duas grandes fãs. 




***

Evento – Uma Noite com Jane Austen – dia 17/07/2017


Já em contrapartida, o segundo evento teve uma abordagem mais científica, sendo composto pela parceria entre a Editora Nova Fronteira e a página Jane Austen Brasil, a qual é administrada pela Adriana Sales (presidente da Jane Austen Sociedade do Brasil desde 2009, autora de diversos capítulos de livros e artigos sobre a escritora, além de ter traduzido Emma, Mansfield Park e Razão e Sensibilidade).

O encontro se deu na Livraria da Travessa, no Shopping Leblon, e contou com a ilustre presença de Ivo Barroso, grande tradutor da obra da autora, sendo responsável pela tradução de Razão e Sentimento e Emma, integrantes do box. 




Ivo Barroso contou sobre como recebeu o primeiro convite para traduzir Jane Austen. Na época, estava traduzindo Shakespeare e não conhecia a autora. No entanto, em suas palavras, foi amor à primeira leitura de Sense and Sensibility.

Sendo muito querido e divertido ao longo do evento, Ivo nos contou o porquê de sua tradução levar o título de “Razão e Sentimento” e não de “Razão e Sensibilidade”. Ele explicou que o maior impasse estava na presença tanto de dicotomia como de aliteração em "s" no título, assim como em Pride and Prejudice, com aliteração em "p". 

Sense, em português, poderia ser traduzido como “bom senso”, mas apenas “senso” não possui o mesmo significado. Além disso, sensibility é o mesmo que feelings e não tem relação com a palavra “sensibilidade”. Por isso, ele concluiu que o mais adequado, segundo a essência do enredo, seria “Razão e Sentimento”. Não foi possível manter a aliteração, mas Ivo entende que o importante é pensar na dicotomia, que foi o que fez o Lucio Cardoso, ao traduzir Orgulho e Preconceito (em 1940), tradução que, inclusive, é a incluída nesse novo box.

Quando o evento foi aberto às perguntas, um dos participantes questionou sobre a experiência de traduzir Jane Austen. Ivo reconheceu que não foi nada fácil. Isso porque, na época da autora, o estilo de escrita era de frases longas e ela era muito cuidadosa com a escolha de termos e expressões. Em respeito a essa preocupação da própria Jane, a tradução precisava observar a manutenção do texto em seu sentido original.

Ao final, após o sorteio de exemplares de Novelas Inacabadas e também do box, o querido Ivo autografou os exemplares traduzidos por ele.

***

Vamos aproveitar o bicentenário de falecimento da autora para ler suas obras? 😌

Beijos,

Clara


Your Reply